ثبت نام / ورود کاربر
جستجوی پیشرفته
Knives Out
لیست مشاهده
« مشاهده 4 عکس و تریلر »

Knives Out (2019)

برنده 41 جایزه و نامزد شده در 86 بخش
8
163,243
خلاصه داستان : داستان این فیلم در مورد مرگ نویسنده‌ی رمان‌های جنایی یعنی هرلان ترومبی هست که دقیقا بعد از تولد هشتاد و پنج سالگی‌اش جسد وی در ملکش پیدا می‌شود. بنوئیت بلانک کارآگاه کنجکاو و خوش‌رفتاری می‌باشد که در مورد این پرونده‌ی اسرارآمیز تحقیق می‌کند.
توضیحات کلی / لینک های دانلود / عوامل و بازیگران / نظرات / تریلرها و تصاویر
تاریخ به روز رسانی : شنبه, 26 بهمن 1398
دلیل بروز رسانی : نسخه دوبله هماهنگ با BluRay جایگزین شد.
دوبله پارسی فیلم "چاقوکشی"

دوبله اول | نماوا و فیلیمو مشترک
مدیر دوبلاژ: امیر زند
مترجم : عباس چهاردهی
باند: امیر رحیمی
میکس : حسین وفائی
گویندگان: سعید مظفری، نصرالله مدقالچی، امیر زند، لیلا کوهسار، سینا زند ، مهرداد معمارزاده ، مهبد قناعت‌پیشه ، فرزانه فائزی، خاطره محمودیان ، مهشید اژده‌فر ، کامبیز خلیلی، امید آسیایی ، میلاد تمدن ، مهرناز پوری ، ندا پوریان ، مهبد قناعت‌پیشه و فاطمه دیبائی.

دوبله دوم | ساندفیلم | فقط صوت جداگانه
عوامل بزودی...

دوبله سوم | استدیو داخلی
عوامل نامشخص
________________________________
هر سه دوبله روی فیلم قرار گرفته است
ژانر : کمدی , جنایی , درام , معمایی , هیجان انگیز کارگردان : Rian Johnson زبان : انگلیسی , اسپانیایی , هندی زیرنویس : دارد رده سنی : به افراد زیر 13 سال توصیه نمی شود. کشور : آمریکا امتیاز منتقدین : 82 سال : (2019) رنگ : Color زمان : 131 دقیقه فروش جهانی : 300,286,155$ فروش هفتگی : 26,769,548$ بودجه : 40,000,000$ درآمد : 159,516,356$

لینک های دانلود

تهیه اشتراک دانلود
دانلود نسخه دوبله پارسی، چهار زبانه 1080p BluRay | انکودر : KingMovie | حجم فایل: 2.63 گیگابایت
دانلود نسخه دوبله پارسی، دو چهار 720p BluRay | انکودر : KingMovie | حجم فایل: 1.63 گیگابایت
دانلود نسخه دوبله پارسی، چهار زبانه 720p BluRay x265 | انکودر : KingMovie | حجم فایل: 1.61 گیگابایت
دانلود نسخه دوبله پارسی، چهار زبانه 480p BluRay | انکودر : KingMovie | حجم فایل: 1.24 گیگابایت
دانلود نسخه 1080p BluRay FULL-HD | انکودر : YOL0W | حجم فایل: 8.73 گیگابایت
دانلود نسخه 1080p BluRay | انکودر : KingMovie | حجم فایل: 1.99 گیگابایت
دانلود نسخه 1080p BluRay | انکودر : GalaxyRG | حجم فایل: 1.40 گیگابایت
دانلود نسخه 720p BluRay | انکودر : KingMovie | حجم فایل: 0.99 گیگابایت
دانلود نسخه 720p BluRay | انکودر : GalaxyRG | حجم فایل: 800 مگابایت
دانلود نسخه 720p BluRay x265 | انکودر : PSA | حجم فایل: 999 مگابایت
دانلود نسخه 480p BluRay | انکودر : KingMovie | حجم فایل: 620 مگابایت
گزارش مشکل
جهت ثبت نظر ابتدا وارد سایت شوید یا ثبت نام نمایید
Saleh555 فیلمِ خیلی خوبی بود، خیلی بیشتر از انتظارم بود.
فیلمنامه و شخصیت پردازی فوق العاده بود و صد البته، بازیِ "آنا دِ آرماس - مارتا" خیلی عالی بود.
در کُل، پیشنهاد میکنم اگه بِ ژانرِ معمایی علاقه مندید، حتما این فیلم رو تماشا بفرمایید.
امتیازِ من به فیلم ؛ 8.5 از 10.
.
پ.ن ؛
اگه موندید که با کدوم دوبله ببینید، دوبلۀ ساندفیلم رو بهتون پیشنهاد میکنم، ساندفیلم در در رُل گوییِ، دوبلۀ این فیلم بسیار خوب عمل کرده.
اما اگه براتون ترجمه، موسیقی متن و رُل گوییِ شاهکار مهمه، قطعا دوبلۀ اُستاد امیر زند.
.
موفق و پیروز باشید :).
27 بهمن 1398, 21:19 ب.ظ
ثبت پاسخ
محمد محمدی دوستان گپ فیلم برای اولین بار دوبله سریال The Haunting Of Hill House رو منتشر کرده . به نظرتون سریالش ارزش داره که کینگ دوبلش رو سینک کنه؟.
.
مدیر دوبلاژ: نیلوفر حدادی
مترجم: نیلوفر حدادی
صدابردار: علی مطلق
باند و میکس: مسعود جاویدفر- امیر شهبازی
گویندگان: شروین قطعه ای - الیزا اورامی - امیرمحمد صمصامی - نیلوفر حدادی - نغمه عزیزی - شهریار ربانی - شوکت قهرمانی - میسا مولوی - عباس نباتی - آزیتا یار احمدی - مریم رادپور - مژگان عظیمی - فهیمه دادخواه - علی جلیلی باله - علیرضا ناصحی
27 بهمن 1398, 21:12 ب.ظ
ثبت پاسخ
Jack در پاسخ به شما دوست عزیز:
بنده هم با نظر شما موافق و همچنین به شدت مخالف ایجاد فضای قرنطینه ایی برای دوبلور های به نام کشور هستم.
اما در مورد استاد مومیوند به نظرم اجحاف و کم کاری فرمودید. ایشون جز اساتید و البته استعداد های بزرگ دوبله هستند کما اینکه حتما شما خودتون هم شخصیت سازی های متنوع و تبحر ایشون در امر گویندگی را مشاهده کردید.
موفق باشید.
27 بهمن 1398, 20:10 ب.ظ
ثبت پاسخ
Jack خطاب من به اقای محمد محمدی بود که اشتباها اینجا تایپ شد.ببخشید
27 بهمن 1398, 20:24 ب.ظ
ثبت پاسخ
vahid021 عوامل دوبله فیلم خنجرهای کشیده (استودیو ساندفیلم):
اکبر منانی (کریستوفر پلامر | هارلن)، علی همت مومیوند(دنیل گریک | کارآگاه بنوت)، علیرضا باشکندی(کریس ایونس | رنسوم)، سعید مقدم منش، الیزابت اورامی، نازنین یاری، مینا قیاس پور، امیربهرام کاویان پور، حسین سرآبادانی، پویا فهیمی و ...
مدیر دوبلاژ : علیرضا باشکندی
27 بهمن 1398, 16:49 ب.ظ
ثبت پاسخ
Jack بدون نقص
27 بهمن 1398, 20:24 ب.ظ
ثبت پاسخ
babe دمت گرم داداش!.
27 بهمن 1398, 18:29 ب.ظ
ثبت پاسخ
Saleh555 ممنون vahid021 جـــان.
27 بهمن 1398, 18:01 ب.ظ
ثبت پاسخ
vahid021 خواهش میکنم بیب عزیز و همچنین صالح عزیز. قابلی نداشت زحمتش فقط یه کپی پیست بود. دی
27 بهمن 1398, 18:56 ب.ظ
Manoochehri کلا علیرضا باشکندی ارادت خاصی به سعید مقدم منش داره . تو همه دوبله هاش میارتش
27 بهمن 1398, 18:01 ب.ظ
ثبت پاسخ
Manoochehri الیزابت اورامی؟ خخخخخخ
الیزا اورامی
27 بهمن 1398, 17:57 ب.ظ
ثبت پاسخ
vahid021 اشتباه تایپی بود. بی دقتی کردم.
27 بهمن 1398, 22:11 ب.ظ
محمد محمدی یعنی کی خواد شد قضیه انحصاری گویندگان تموم بشه یا خودشون بی خیال بشن و ما شاهد دوبله های بهتری از ساندفیلم و استودیو های دیگه باشیم؟
الآن با این شرایط دوبله های ساندفیلم و فراز خیلی ضعیف شده. ساندفیلم که همش تو کستش نقش اول دوبله هاش علی همت مومیوند هست و کست فرعیش هم شیلا آژیر، محمدعلی جان پناه، کاویانپور، سارا جعفری و... هست :))))) یا در بعضی فیلمای خاص از کیکاووس یاکیده، زهره شکوفنده، ناصر طهماسب استفاده می کنه که این کار خوبیه.
27 بهمن 1398, 16:34 ب.ظ
ثبت پاسخ
محمد محمدی یعنی این نماوا هم پیر آدمو در میاره تا دوبله هاشو پخش کنه، الآن فیلم به سوی ستارگان و سریال دیدن (see) خیلی وقته توسط کوالیما دوبله شده و هنوز پخش نکردن. (تازه خود کوالیما هم خیلی طول داد تا دوبله کنه)
من نمی دونم ارشاد خیلی گیر میده یا خودشون دیر پخش می کنن! به هر حال اعصابمون خورد میشه که دیگه مجبور میشیم فیلم رو با دوبله ساندفیلم ببینیم.
27 بهمن 1398, 16:28 ب.ظ
ثبت پاسخ
j.j صوت دوبله با بلوری هماهنگ نیست !! تایم بلوری 2:10:13 هست ولی صوت دوبله با وب دی ال هماهنگ هست 2:10:06
لطفا درست کنید.
26 بهمن 1398, 22:06 ب.ظ
ثبت پاسخ
vahid021 فیلم خیلی خوبی بود. امتیاز بالای این فیلم مشخص کننده کیفیت بالای فیلمه، ولی به نظر میرسه بیشتر توجهات به این فیلم به دلیل حضور بازیگران نامدار در این فیلمه!! و اگر قرار بر مقایسه باشه فکر نمیکنم این فیلم در حد فیلم های The Invisible Guest 2016 (همراه مرموز) یا فیلم The Body 2012 (مجهول) و یا حتی فیلم Exam 2009 (آزمون) که در این ژانر تقسیم بندی میشند، باشه!! ولی به هرحال فیلم با کیفیتی هستش.
26 بهمن 1398, 21:18 ب.ظ
ثبت پاسخ
هومن دوبله بلوری کی میاد ؟
26 بهمن 1398, 18:43 ب.ظ
ثبت پاسخ
hapati دوبله رو با نسخه بلوری سینک نمی کنید ؟؟
25 بهمن 1398, 23:24 ب.ظ
ثبت پاسخ
محمد محمدی نه
25 بهمن 1398, 23:29 ب.ظ
ثبت پاسخ
hapati ببخشید شما کی هستین ؟ یعنی در مقام جواب دادن هستین ؟؟؟؟
26 بهمن 1398, 10:58 ق.ظ
M.Sadegh چرا؟
26 بهمن 1398, 00:57 ق.ظ
محمد محمدی خوبه ساندفیلم داره پیشرفت میکنه مخصوصا وقتی آنگاژه ها کمتر بشه.
حامد عزیزی که میگه : ما ( کوالیما ) فقط خوبیم ، ساندفیلم و بقیه کارشون دوبله نیست فارسی سازیه!
25 بهمن 1398, 22:57 ب.ظ
ثبت پاسخ
diba باید بهش گفت همین ساندفیلم فارسی ساز دوبله فیلم شزم از دوبله کوالیما به مدیریت تو خیلی بهتر بود.
25 بهمن 1398, 23:05 ب.ظ
ثبت پاسخ
Jack ای کاش نماوا این فیلمو به کوالیما میداد ...
دوبله ایی که استاد زند انجام دادند با وجود تبحر بالای استاد در امر مدیریت دوبلاژ اما به سبب محدودیت های که سندیکا مسبب اونها است و همینطور عدم دسترسی استاد زند به اکثر دوبلور های برجسته و درنتیجه استفاده از صداهای نه چندان جذاب و گمنام و معمولی در امر دوبلاژ و...همه و همه دست به دست هم دادند تا گویندگان مناسب برای نقش ها استفاده نشوند و طبیعتا شاهد دوبله ایی فاخر و با کیفیت نباشیم از این استاد گرانقدر...
ای کاش نماوا این فیلم رو به همون استودیو کوالیمای انحصار طلب میداد که دوبلور ها را غصب کرده است و ضربه ایی عظیم بر پیکره دوبله ایران وارد اورده...تا لااقل شاهد سه دوبله متفاوت برای این فیلم باشیم.ببخشید پرحرفی کردم:) موفق باشید
25 بهمن 1398, 22:29 ب.ظ
ثبت پاسخ
Saleh555 در دوبلۀ ساندفیلم، آقایِ مومیوند رُل دَنیل کریگ و آقایِ باشکندی هم رُل کریس اِوانز رو گفتن.
25 بهمن 1398, 22:10 ب.ظ
ثبت پاسخ
babe به به صالح خان، ممنون بابتِ اطلاعاتِ مفیدت رفیق، جناب باشکندی واقعا خوب از پس مدیریت کار براومدن!.
25 بهمن 1398, 22:17 ب.ظ
ثبت پاسخ
babe چاکرم محمد خان :) راستش ی منبع موثق چنین حرفی زد، بنده امیدوار بود راست باشه ولی هنوز مشخص نیست، انشالله وقتی ساند کست رو منتشر کنه متوجه خواهیم شد :)
25 بهمن 1398, 23:30 ب.ظ
محمد محمدی من که هر دو تون رو دوست دارم صالح و مهرشاد. وجودتون در سایت خیلی مفیده
راستی مهرشاد مگه شما نمی گفتی تورج مهرزادیان در دوبله هستن پس چرا اسمی از ایشون نام برده نشده؟
25 بهمن 1398, 22:34 ب.ظ
Saleh555 مُخلصم مهرشاد جان، بله، هر دو دوبله برایِ این فیلم خوشبختانه خوب بود.
خیلی دوست داشتم یِ سینک ویژه بزنن، صدایِ آقای باشکندی و اُستاد زند رو باهم عوض کنن تا کستِ سینماژ کامل شه.
.
پ.ن :
در دوبلۀ ساندفیلم، ترجمه روان، و باند و میکس خوب کار شده بود.
25 بهمن 1398, 22:25 ب.ظ
babe آقا این قضیۀ دوبلۀ نماوا و فیلیمو (مشترک) چیه دقیقا؟
این دوبله مالِ هنرِ اول ـه، به همین دلیل همۀ سایت های دارای مجوز با کسب اجازه میتونن ازش استفاده کنن!.
#اِصلاح_کُنید
25 بهمن 1398, 22:07 ب.ظ
ثبت پاسخ
محمد محمدی یعنی چی؟ هنر اول هزینه دوبله را میده بعد همه اجازه دارن پخش کنن؟
25 بهمن 1398, 22:36 ب.ظ
ثبت پاسخ
محمد محمدی خیلی خوبه، ممنون بابت پاسخ
25 بهمن 1398, 22:55 ب.ظ
Saleh555 خطاب بِ حنابِ "محمد محمدی" :
وبسایتِ نماوا و فیلیمو، رایت موسسه هنرِ اول رو خریدن.
یعنی هرکاری هنرِ اول انجام بده، این دو وبسایت میتونن بزارن یا نزارن.
25 بهمن 1398, 22:45 ب.ظ
diba شاید انتخاب امیر زند جای کریس ایوانز بد نباشه چون در دوبله متفاوت انتقام جویان امیر عباس پیام جای کریس ایوانز(کاپیتان آمریکا) حرف زده بود و خوب بود و از اونجا که صدای امیر زند و امیر عباس پیام شبیه هم هست پس میشه گفت انتخاب متوسطی هست (میشه تحمل کرد)
25 بهمن 1398, 20:36 ب.ظ
ثبت پاسخ
محمد محمدی دوبله ساندفیلم خوب هست یا مثل دوبله های فیلمای دیگش آشغاله؟
25 بهمن 1398, 19:54 ب.ظ
ثبت پاسخ
babe مدیر دوبلاژش علیرضا باشکندیه، که این یعنی به احتمال 90 درصد دوبلۀ قوی ایه!.
25 بهمن 1398, 21:58 ب.ظ
ثبت پاسخ
محمد محمدی علیرضا باشکندی هم مثل شروین قطعه ای هست و بعضی دوبله هاش خوبه
دوبله داستان ازد‌واج که مدیریت کرد خیلی بد ب‌ود.
25 بهمن 1398, 22:51 ب.ظ
محمد محمدی نماوا دوبله فیلم مارجوری پرایم 2017 رو پخش کرد از کینگ بخواهید بذاره. اینم کستش


مارجوری پرایم
مدیر دوبلاژ: کریم بیانی
مترجم: سیاوش شهبازی
صدابردار: شادی کیا
گویندگان:
منوچهر والی زاده، زهره شکوفنده، ثریا قاسمی، ناصر طهماسب، مهتاب تقوی، مهرخ افضلی، مهناز آبادیان و...
دوبله شده در استودیو کوالیما
25 بهمن 1398, 19:53 ب.ظ
ثبت پاسخ
babe کینگ لطفا سینکش کن، این یکی از دوبله های خوب چند وقت اخیره!.
25 بهمن 1398, 21:59 ب.ظ
ثبت پاسخ
diba بیب شما دوبله رو دیدی؟ در نماوا دیدی؟
25 بهمن 1398, 23:03 ب.ظ
Mehdi واوووو! دوبله ساندفیلم واقعا تو انتخاب بیشتر دوبلور ها زیرکانه و حرفه ای عمل کرده بود، دوست داشتم جای دنیل کریگ اُستاد جلیلوند صحبت می کرد، مود جناییش بیشتر می شد. ممنون و سپاس از دوستان
25 بهمن 1398, 18:34 ب.ظ
ثبت پاسخ
vahid021 صوت دوبله دوم رو به اشتباه صوت دوم اول نوشتید! خواهشا اصلاح کنید. قبلنا هم عرض کردم ای کاش کینگ مووی صبر میکرد نسخه بلوری منتشر بشه و بعد سینک رو شروع میکرد چون فاصله انتشار نسخه وب دل تا بلوری بسیار کم و حتی بعضی موقع ها یکی دو روزه! الان برای این فیلم تا الان از کیفیت DVDScr تا وب دل تقریبا 5 سینک انجام گرفته و اگرم بخواید با نسخه بلوری هم سینک کنید، 3 سینک دیگه هم انجام میشه در حالی که میشد 5 سینک دوبله فیلم فقط به جای این پروژه انجام داد. بعدم که تیکت میفرستیم خواهشا فلان فیلم رو سیک کنید یا فلان فیلم با نسخه بلوری سینک کنید عرض میکنید وقت نداریم باید وقتمونو برای پروژه های جدید صرف کنیم، هر وقت سرمون خلوت شد شاید انجام بدیم...
25 بهمن 1398, 16:31 ب.ظ
ثبت پاسخ
mobinzare سلام کیفیت بلوریش اومده اگه میشه رو کیفیت بلوری سینک کنید
25 بهمن 1398, 10:31 ق.ظ
ثبت پاسخ
babe والا تا جایی که ما میدونیم کیفیت بلوری رو آپلود میکنن!.
25 بهمن 1398, 14:51 ب.ظ
ثبت پاسخ
Aminabasi منظورش اینه که صوت دوبله فیلم با نسخه بلوری سینک کنید جناب،افتخاری نداره تو ذوق دیگران زدن و خوشمزه بازی.
25 بهمن 1398, 15:08 ب.ظ
Aminabasi منظورش اینه که صوت دوبله فیلم با نسخه بلوری سینک کنید جناب،افتخاری نداره تو ذوق دیگران زدن و خوشمزه بازی.
25 بهمن 1398, 15:08 ب.ظ
Jack حالا که همه دوبله ها اومدن لطفا بگین کدوم دوبله از همه بهتره ؟؟دیگه نمیتونم برای دیدنش صبر کنم
24 بهمن 1398, 19:49 ب.ظ
ثبت پاسخ
feranko724 بازبگین ساندفیلم بعد
24 بهمن 1398, 19:02 ب.ظ
ثبت پاسخ
محمد محمدی ساندفیلم بده :)
24 بهمن 1398, 20:03 ب.ظ
ثبت پاسخ
Jack سلام ادمین محترم لطفا دوبله گپ فیلم این فیلم و فیلم جومانجی که به تازگی منتشر شده است را قرار بدهید با تشکر
24 بهمن 1398, 15:27 ب.ظ
ثبت پاسخ
محمد محمدی دوبله ساندفیلم منتشر شد . عوامل بزودی
24 بهمن 1398, 12:26 ب.ظ
ثبت پاسخ
محمد محمدی کسی که دوبله مشترک نماوا و فیلیمو رو دیده بگه دوبله خوبی بود یا نه؟ آخه انتخاب های مظفری مدقالچی و زند در اون نقش ها همچین جالب نبود!
23 بهمن 1398, 20:52 ب.ظ
ثبت پاسخ
ArminJz دوبله نسبتا خوبیه ولی میتونست بهتر باشه.
24 بهمن 1398, 02:10 ق.ظ
ثبت پاسخ
babe دوبله رو که نمیشه با خودش مقایسه کرد، باید منتظر بشیم تا دوبلۀ ساند هم بیاد، اینبار امیدوار کننده ـست چون استاد مهرزادیان با وجود آنگاژه بودن رفتن و تو این دوبلۀ گپ شرکت کردن :)
.
پ.ن : خیلی از اساتیدِ حاضر در عرصۀ دوبلاژ میگفتن آنگاژه دوام نخواهد داشت، کاملا هم درست میگفتن، روز به روز داره از استحکامش کم میشه :)
24 بهمن 1398, 00:57 ق.ظ
ثبت پاسخ
محمد محمدی خدا رو شکر ، واقعا‌ آنگاژه خیلی مزخرف بود هم شان و شعون اساتید رو پایین آورده بود و هم به دوبله آسیب شدیدی وارد کرده بود ، همون بهتر که منقضی بشه.
مثلا نماوا چه پبشنهادی داده بود که این اساتید این قدر جذبش شدن و همچین کار اشتباهی رو کردن؟
25 بهمن 1398, 13:22 ب.ظ
babe این یعنی قراردادشون رو منقضی کردن، واقعا چطوری متوجهِ نکته ای به این سادگی نشدی؟
احتمالا بزودی تعداد بیشتری هم اینکار رو میکنن چون آنگاژه یه ریـ*ـدمانِ کامل بود، اول که رقابت رو نابود کرد، از طرف دیگه باعث شد به درخواستِ گپ فیلم چندین گوینده که حتی دورۀ تست رو تموم نکرده ـن وارد سندیکا بشن (بخاطر کمبود گوینده)، از طرفی هم دستمزد سالانۀ اساتیدی چون استاد جلیلوند، والی زاده و مهرزادیان تا حد زیادی کاهش پیدا کرد سر همین موضوع، حق کار کردن با جاهایی که میخوان هم که ندارن، بخاطر همین موضوع احتمالا تا عید بسیاری از گویندگانِ آنگاژه شده از نماوا میکشن بیرون و روابط ـشونو باهاش مثل سابق میکنن (یعنی واسه همۀ دوبله هاش میرن ولی انحصاری نیستن دیگه)!.
25 بهمن 1398, 04:41 ق.ظ
diba داداش اگه آنگاژه هست پس چجوری نماوا اجازه میده بره تو دوبله گپ فیلم شرکت کنه در حالی که رقیب اصلیشه؟
24 بهمن 1398, 12:55 ب.ظ
محمد محمدی کسی که دوبله مشترک نماوا و فیلیمو رو دیده بگه دوبله خوبی بود یا نه؟ آخه انتخاب های مظفری مدقالچی و زند در اون نقش ها همچین جالب نبود!
23 بهمن 1398, 20:52 ب.ظ
ثبت پاسخ
Jack دوستان به نظرتون این دوبله بهتره ببینیم یا مال ساند فیلم که به زودی خواهد اومد؟
23 بهمن 1398, 20:41 ب.ظ
ثبت پاسخ
babe این دوبله قویه!.
23 بهمن 1398, 23:53 ب.ظ
ثبت پاسخ
mehrdad1350 کدوم یک از دوبله ها جدیده؟
قید نکردید بدونیم کدومه تا دانلودش کنیم
22 بهمن 1398, 09:08 ق.ظ
ثبت پاسخ
babe من نظرم رو دربارۀ این فیلم تغییر دادم، با اینکه هنوزم بنظرم شاهکار نیست ولی با توجه به بررسی هایی که کردم اثر خوش ساخت و خوبیه که میتونه بیننده ـش رو جذب کنه، از تماشاش لذت ببرید!.
22 بهمن 1398, 02:49 ق.ظ
ثبت پاسخ
feranko724 اینطورکه پیش میره نماوا ممکن برفیلمهای که لیست کردم قراردوبله اختصاصی بده ممکنه بعد ماه ها طول دادن برداره دوبله های ساندفیلمو براش بده باید دید این چهارتارو میده کوالیما یانه
Zombieland: Double Tap
Terminator: Dark Fate
Maleficent: Mistress of Evil
6 Underground
22 بهمن 1398, 00:38 ق.ظ
ثبت پاسخ
babe بین این ها فقط Dark Fate معلوم نیست قراره چی بشه، بقیه سفارش داده شده ـن به استودیو کوالیما، کست های تقریبیِ این دوبله ها :
Zombieland : چنگیز جلیلوند، نازنین یاری و ...
Maleficent : زهره شکوفنده، مینو غزنوی و ...
Underground : افشین زی نوری، پیمان معادی و ...
22 بهمن 1398, 02:42 ق.ظ
ثبت پاسخ
ایلیا حدادی پیمان معادی فعلا خارجه ممکنه طول بکشه تا 6 underground دوبله کنند
22 بهمن 1398, 23:37 ب.ظ
محمد محمدی آقا این بلوری کی میاد؟ تا نیاد این کینگ دوبله رو سینک نمی کنه ای بابا
21 بهمن 1398, 20:43 ب.ظ
ثبت پاسخ
محمد محمدی نماوا دوبله رو منتشر کرد و همین دوبله فیلیمو هست. یه کم تعجب برانگیزه که نماوا دوبله همچین فیلمی رو به کوالیما نداده و از امیر زند رو پخش کرده!!!!
این دوبله از سه جا پخش شد: فیلیمو، نماوا، هنر اول
دوبله گپ فیلم که سندیکایی هست و بزودی منتشر میشه ولی نمی دونیم کدوم دوبله بهتر خواهد بود چون در دوبله سینماژ امیر زند جای کریس ایوانز حرف زده و ... که یقینا اصلا بهش نمیخوره ولی با این همه محدودیت باز هم امیر زند خوب کار می کنه. دمش گرم.
21 بهمن 1398, 19:18 ب.ظ
ثبت پاسخ
babe زند اولین کسی بود که باشکندی رو جای اونز انتخاب کرد (یادش بخیر)، اگه سندیکا انقدر محدودیت ایجاد نکرده بود الانم همین کار رو میکرد، متاسفانه با وجود اینکه با این فیلم حال نکردم ولی حس میکنم لایق یه دوبلۀ قوی هست که البته یه دوبلۀ قوی (از نظر دوبلاژ) داره (همین نسخۀ استاد زند)، ولی اگه تو سندیکا بود با مدیریت همین استاد زند یه چیز توپی میشد!.
21 بهمن 1398, 23:13 ب.ظ
ثبت پاسخ
محمد محمدی دوبله فیلیمو منتشر شد

فیلم "چاقوهای برهنه"
مدیر دوبلاژ: امیر زند
مترجم : عباس چهاردهی
باند: امیر رحیمی
میکس : حسین وفائی
گویندگان:
سعید مظفری، نصرالله مدقالچی، امیر زند، لیلا کوهسار، سینا زند ، مهرداد معمارزاده ، مهبد قناعت‌پیشه ، فرزانه فائزی، خاطره محمودیان ، مهشید اژده‌فر ، کامبیز خلیلی، امید آسیایی ، میلاد تمدن ، مهرناز پوری ، ندا پوریان ، مهبد قناعت‌پیشه و فاطمه دیبائی
20 بهمن 1398, 22:24 ب.ظ
ثبت پاسخ
Mast3r دوبله نسخه webdl رو کی میزارین
20 بهمن 1398, 16:09 ب.ظ
ثبت پاسخ
فرشید بعضی از پلیر ها انکود کینگ مووی رو پخش نمیکنن. آخرش ما نفهمیدیم چرا از mkv cage یا RARBG چیزی نمیزارین
20 بهمن 1398, 12:24 ب.ظ
ثبت پاسخ
Sajad سلام . دوبله نسخه webdl رو کی میزارین
19 بهمن 1398, 10:43 ق.ظ
ثبت پاسخ
King of actors Marlon Brando بهتره تو دو کلمه خلاصش کنم:عجب فیلمی!
امتیاز من از 10: 9
18 بهمن 1398, 17:20 ب.ظ
ثبت پاسخ
محمد محمدی شما می گین عجب فیلمی بعدش اون وقت بیب میگه : عجب کُـ#ـشعری بود :( عوق...
18 بهمن 1398, 18:36 ب.ظ
ثبت پاسخ
King of actors Marlon Brando اتفاقا من خیلی خوشحال میشم نظر بقیه رو راجع به فیلم و محتواش بدونم شاید بقیه افراد نکات منفی فیلم که از دید من پنهان بوده رو بهتر ببینن...یادم افتاد به سایت تاینی موویز که همه افراد نظرشون رو میومدن راجع به فیلم میگفتن که امیدوارم بقیه کاربرا هم که کم نیستن تو این سایت مثل شما دوست گرامی(babe#) بیان نظرشون رو بگن تا حداقل افرادی که می خوان درآینده فیلمو دانلود کنن بعد از دانلود کردن فیلم پشیمون نشن...
21 بهمن 1398, 23:01 ب.ظ
babe King of actors Marlon Brando#
کاملا با نظرتون موافقم، ثابت کردید تو جهان سوم هم آدمِ جهان اولی پیدا میشه که درک کنه باید به سلایقِ دیگران احترام بگذاره، منو شیفتۀ نوع برخوردت کردی دوست عزیز!.
20 بهمن 1398, 02:12 ق.ظ
King of actors Marlon Brando تو هنر یه چیزی وجود داره به نام سلیقه رفیق عزیز!
نظر همه برای من محترمه حتما به نظر ایشون فیلم بدی بوده...
خیلی منتظر این فیلم بودم،منتقدا تازه به نظرم سطح انتظارتم رو هم برده بودن بالا ولی فیلم از سطح انتظارم هم فراتر رفت!
به نظر من جزء دَه فیلم برتر 2019 بود.
18 بهمن 1398, 20:12 ب.ظ
mohsen سلام دوبله هماهنگ با نسخه جدید کی میاد
18 بهمن 1398, 12:19 ب.ظ
ثبت پاسخ
babe عجب کُـ#ـشعری بود :( عوق...
17 بهمن 1398, 02:00 ق.ظ
ثبت پاسخ
محمد محمدی بازی کاپیتان آمریکای سابقمون چطور بود؟
17 بهمن 1398, 22:16 ب.ظ
ثبت پاسخ
babe هیچ جای دنیا کریس اونز رو بازیگر نمیدونن، صرفا بخاطر چهره ـش اومده تو سینما و این در نقش های یکسانش کاملا مشهوده که بازیگر نیست، تو نقش کاپیتان آمریکا هم هیچی جز اخم و صاف وایسادن نداشت (اصولا نقش های ابرقهرمانی بازیگرِ خوب نمیخوان به جز تعدادِ انگشت شماری)، این که بازیگری نیست، هر کسی با دو روز تمرین جلوی آیینه میتونه اینکار رو بکنه!.
18 بهمن 1398, 14:40 ب.ظ
محمد محمدی هر جا برای اسم این فیلم یه جوری ترجمه می کنن
چاقو های برهنه، چاقو کشی، چاقو های کشنده و...
کدوم درست تر و نزدیک تره؟
10 بهمن 1398, 18:10 ب.ظ
ثبت پاسخ
feranko724 بزودی دوبله ساندفیلم توسط گپ فیلم منتشرمیشه
10 بهمن 1398, 07:07 ق.ظ
ثبت پاسخ
احسان باباپور علی آبادی سلام؛ لطفا اگر دوبله مناسب نیست اعلام کنید تا برای دیدن فیلم برنامه ریزی نکنیم. از گرفتن عضویت سالیانه پشیمان شدم. میشد این پول رو به دست اندر کاران تاینی مووی یا دیبا مووی داد تا دوباره پا بگیرن!
09 بهمن 1398, 13:59 ب.ظ
ثبت پاسخ
babe پروفسور، دیبا یا تاینی با صد برابرِ این پول ها هم دوباره پا نمیگیرن، به این دلایل :
تاینی موویز : مدیرش رو بازداشت کردن و اگر هم آزادش کرده باشن قطعا در شرایط آزادیش این بوده که دیگه عنوانی مشابهِ تاینی مووی رو به راه نندازه (چون این عناوین رقبای سر سخت صداوسیما هستن و مانع سود آوریش میشن - رقابت ناسالم)
دیبا مووی : کلا رفته زیر نور افکنِ ارشاد و ... و اینطور که مشخصه امکان نداره بازممثل گذشته بدون حد و مرز برگردن و هر قالبی هم بسازن احتمالا سانسور داره و دوبلۀ بعضی موسسات رو نمیذاره!.
پس...
بهترین کار حمایت از همین کینگه...
10 بهمن 1398, 11:32 ق.ظ
ثبت پاسخ
محمد محمدی دقیقا ، درست می گید الآن بهترین سایت کینگ مووی هست . درسته موقعیت ناجوریه ولی دیگه کاریش نمیشه کرد باید باهاش سر کرد
10 بهمن 1398, 17:12 ب.ظ
محمد محمدی فیلم "چاقوهای برهنه"
مترجم : عباس چهاردهی
مدیر دوبلاژ: امیر زند
باند: امیر رحیمی
میکس : حسین وفائی

سعید مظفری ... دنیل کریگ (بلانک)
نصرالله مدقالچی ... کریستوفر پلامر (هارلن)
امیر زند ... کریس اونز (رنسام)
لیلا کوهسار ... آنا دِ آرماس (مارتا)
سینا زند ... جیدن مارتل (جیکوب)
مهرداد معمارزاده ... دان جانسون (ریچارد)
مهبد قناعت‌پیشه ... لِیکیث استنفیلد (الیوت)
فرزانه فائزی ... تونی کولت (جونی)
خاطره محمودیان ... جیمی‌لی کرتیس (لیندا)
مهشید اژده‌فر ... ادی پترسون (فرن)
کامبیز خلیلی ... فرانک آز (آلن)
امید آسیایی ... نوآ سگان (وگنر)
میلاد تمدن ... مایکل شنن (والت)
مهرناز پوری ... کاترین لانگفورد (مِگ)
ندا پوریان ... ریکی لیندهوم (دانا)
مهبد قناعت‌پیشه ... اِم اِمِت والش (نگهبان)
فاطمه دیبائی ... مارلین فورته (مادر مارتا)

به زودی از هنر اول
06 بهمن 1398, 17:01 ب.ظ
ثبت پاسخ
Amir hosein.v دوبله مال کدوم استودیو هست؟
27 دی 1398, 12:47 ب.ظ
ثبت پاسخ
Mehdi خدایی زشته، چقدر عقده پول دارن که با این کیفیت و این سطح از دوبله فیلم ها رو به فروش می رسونن. این موسسه هایی که تازه به دوران رسیدن رو باید تحریم کرد که ارزش کار رو میارن پایین، بچه های کینگ بیاین گُل ریزون کنیم این موسسه های بدبخت رو خوشحال کنیم. یعنی بی احترامی کامل به بیننده هست، البته دوستان کینگ 99% توقعات بی نظیری دارن و تا کیفیت بلوری و اگر هم دوبله می بینن تا دوبله حرفه ای منتظر می مونن. سپاس فراوان از کینگ مووی ❤️????
25 دی 1398, 10:26 ق.ظ
ثبت پاسخ
Arshiya Hoseinzade کیفیت اصلش کی میاد؟
12 دی 1398, 10:03 ق.ظ
ثبت پاسخ

پیشنهاد ما

زیرنویس های اختصاصی

Template Design And Web Developer By Orina Web Designers